...Αυτή η παρατήρησις, αυτόματα οδηγεί στην αναθεώρησιν μερικών λανθασμένων ερμηνειών που δώθηκαν στο όρο “Γιόγκα”. Πράγματι, μήπως αρκετά συχνά δεν ισχυρίζονται μερικοί πως εκείνο που εννοούν μ' αυτή τη λέξι οι Ινδοί, δεν είναι η ανάπτυξις μερικών λανθανουσών δυνάμεων του ανθρωπίνου όντος; Εκείνο που είπαμε επάνω, είναι αρκετό για να δείξη, πως μία τέτοια ερμηνεία πρέπει να απορριφθή. Στην πραγματικότητα, η λέξις “Γιόγκα”, που την μεταφράσαμε όσο ήταν δυνατόν πιο πιστά και κατά γράμμα, σημαίνει “Ένωσις”. Εκείνο λοιπόν που σημαίνει στην πραγματική της σημασία, είναι το έσχατο τέρμα, της μεταφυσικής πραγματώσεως, και “Γιόγκι” άν θέλωμε να ερμηνεύσωμε αυτή τη λέξι, με την πιό στενή της σημασία, είναι αποκλειστικά εκείνος που έχει φθάσει αυτό το τέρμα. Πάντως είν' αλήθεια, πως κατ' επέκτασιν, αυτοί οι ίδιοι όροι, χρησιμοποιούνται σε μερικές περιστάσεις και για τα προπαρασκευαστικά στάδια που οδηγούν στην “ένωσι” καθώς και για μερικά άλλα προεισαγωγικά μέσα, όπως χρησιμοποιούνται και για την ονομασία του όντος που έφθασε στις αντίστοιχες καταστάσεις ή που μεταχειρίζεται αυτά τα μέσα για να τις φθάση. Πώς όμως μπορεί να υποστηριχθή πως μία λέξις της οποίας η αρχική σημασία είναι “Ένωσις” δηλώνει καθαρά και βασικά αναπνευστικές ασκήσεις ή κάτι άλλο παρόμοιο πράγμα;.....