ΔΥΟ ΛΟΓΙΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΗ
Με δική μου πρωτοβουλία και με την άδεια του συγγραφέα προσφέρω στα ελληνικά το μυθιστόρημα «Οι ΜΕΛΙΣΣΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΦΥΣΙΓΓΙΑ» του φίλου μου, Αλβανού συγγραφέα ΝΤΑΟΥΤ ΓΚΟΥΜΕΝΙ. Το μυθιστόρημα έχει στο επίκεντρο μια ιστορική πραγματικότητα της κοινωνικής ζωής στην περίοδο της Κομμουνιστικής κυριαρχίας, την μαθητική ζωή μιας τετραετίας στην μεσαία παιδαγωγική σχολή του Αργυροκάστρου. Η μυθοπλασία του συγγραφέα βασίζεται σε μια πολυετή πραγματικότητα που ο ίδιος και εγώ την ζήσαμε στα χρόνια 1957-1961 σαν μαθητές της Παιδαγωγικής Σχολής «ΠΑΝΤΕΛΗ ΣΩΤΗΡΗ» του Αργυρόκαστρου. Για τέσσερα χρόνια (1957-1961) ήμασταν συμμαθητές στην ίδια σχολή, κατοικούσαμε στο ίδιο δωμάτιο και είμασταν αχώριστοι φίλοι. Με την άδεια και την εμπιστοσύνη του συγγραφέα έγινα για πρώτη φορά μεταφραστής του δικού του μυθιστορήματος.
Μεταφράζοντας την κάθε σελίδα, αναβίωσα εκείνα τα δύσκολα και όμορφα χρονιά της μεσαίας σχολής. Επέστρεψα στις αναμνήσεις της τετράχρονης μαθητικής ζωής. Η ζωντανή και καλλιτεχνική παρουσίαση τους είναι τόσο ελκυστική, ρεαλιστική και θαυμάσια που σε προσελκύει να διαβάσεις το μυθιστόρημα.
Θυμούμαι καλά τον νεανικό μου φίλο της δεκαετίας του ’60, τον Νταούτ Γκουμένη. Ήταν ο αγαπητός ο θαυμάσιος της συντροφιάς, ο ταλαντούχος και ο άριστος, η καλύτερα η ιδιοφυία της Παιδαγωγικής σχολής. Το άδικο καθεστώς τον εξαφάνισε, του έκλεψε τα νιάτα και τον «εκτέλεσε» για 26 χρόνια στα κάτεργα της φυλακής. Χάθηκε και έμεινε για χρόνια ξεχασμένος, μένοντας πιστός στις αρετές και στις αξίες του. Το πληθωρικό έργο του περιέχει την πονεμένη ζωή του, τον πολυετή αγώνα για την αλήθεια και την δικαιοσύνη, την δύναμη της αρετής και της αξίας. Έχει αδυναμία στο όμορφο, ο λόγος του είναι ξάστερος και αξιόλογος και περιέχει το άρωμα της αλβανικής ομορφιάς και τον λόγο ταπεινού πολίτη.
Θεωρώ προσωπικό καθήκον να προσφέρω στον Έλληνα αναγνώστη τις αξίες του πολύτιμου λογοτεχνικού έργου, ενός ταλαντούχου δημιουργού της Αλβανικής λογοτεχνίας, Νταούτ Γκουμένι.