Η ποίηση του τόμου αυτού και των άλλων όμοιών του
που έπονται, είναι γραμμένη στην παραδοσιακή γνωμική
(διδακτική) ποίηση. Και όταν λέμε γνωμική ποίηση, εννοού-
με εκείνη που εκφέρει με τρόπο συνοπτικό-αποφθεγματικό
απόψεις και γνώμες πάνω σε κοινωνικά, πολιτικά, υπαρ-
ξιακά, φιλοσοφικά και άλλα θέματα και προβλήματα της
ζωής.
Το είδος αυτό της ποίησης έχει τις ρίζες του στην Αρχαία
Ελλάδα με κορυφαίο εκφραστή της τον ποιητή ΘΕΟΓΝΗ, ο
οποίος είχε γράψει περί τις δύο χιλιάδες τέτοια ποιήματα,
από τα οποία έχουν σωθεί τα εξακόσια περίπου. Στο είδος
αυτό είναι γραμμένες και οι ποιητικές συλλογές Μαχαβαρά-
τα, Ζαγγανάθα και Σάτρα των Ινδιών και αποτελούν ιερά
βιβλία και είδος Ευαγγελίου της χώρας αυτής.
Άρχισα να γράφω το είδος αυτό της ποίησης από τις αρ-
χές του 2007 και την εμφάνισα με την έκδοση της συλλογής
που φέρει τον τίτλο «Το Σταυροδρόμι». Και παρατήρησα το
εξής περίεργο. Επειδή παράλληλα έβγαζα και ποιητικές συλ-
λογές σε στίχους για τραγούδια, αλλά και σε μοντέρνα ποίη-
ση, έστελνα σε διαφόρους ποιητές, κριτικούς και άλλους και
τις τρεις αυτές συλλογές μαζί. Και όταν τους ρωτούσα να
μου πουν ποια από τις τρεις αυτές συλλογές τους άρεσαν
καλύτερα, μου απαντούσαν όλοι, ότι τους άρεσε αυτή του
παραδοσιακού γνωμικού στίχου.
Παρατηρείται επίσης το φαινόμενο ότι πάρα πολλοί εί-
ναι εκείνοι που ανασύρουν από την ποίηση διαφόρων επω-
νύμων ποιητών αποφθέγματα, μηνύματα και νοήματα προς
υποστήριξη μιας άποψής τους, λέγοντας ότι αυτό το είπε
και ο τάδε ποιητής με τον τάδε στίχο του. Δίνουν, δηλαδή,
μεγάλη και πρωτεύουσα σημασία στα μηνύματα και απο-
φθέγματα που περιέχονται στην ποίηση οποιασδήποτε μορ-
φής και περιεχομένου και από τα μηνύματα αυτά ζυγίζουν
το κύρος και αξιολογούν τον ποιητή και την ποίησή του.
Δεν πρέπει να ξεχνάμε ότι κάποιοι ποιητές εθεωρήθησαν
μεγάλοι σε εθνικό και διεθνές επίπεδο, επειδή τα ελάχιστα
ποιήματα που έγραψαν περιέχουν και μερικά μηνύματα, τα
οποία τα έχουν κάνει σημαία τους και τα επαναλαμβάνουν
σε κάθε ευκαιρία για να τονίσουν τη μεγαλοσύνη του ποιη-
τή και της ποίησής του.
Υπάρχει, δηλαδή, μια διαχρονική και καθολική αποδοχή
σε εθνικό και διεθνές επίπεδο, που θεωρεί το αξιόλογο μήνυ-
μα ως την κορυφαία εκδήλωση της ποιητικής δημιουργίας.
Από το είδος αυτό της ποίησης έχουν μεταφρασθεί μέχρι
τώρα οκτώ συλλογές στην αγγλική γλώσσα, δύο στη ρωσική,
μία στη γαλλική, μία στη γερμανική, μία στην κινεζική και
μία στη μογγολική, από 88-120 ποιήματα η κάθε μία, ενώ
μεμονωμένα ποιήματα του είδους αυτού και σε διάφορες
άλλες γλώσσες. Είχαν δε ευμενή απήχηση στο εξωτερικό με
εγκωμιαστικές κριτικές, διακρίσεις και δημοσιεύσεις ποιημά-
των σε διάφορα λογοτεχνικά περιοδικά.
Πρέπει επίσης να σημειώσω ότι φροντίζω, ώστε να στο-
λίζω τα ποιήματα αυτά με τα λογοτεχνικά σχήματα της
αλληγορίας και της μεταφοράς, αλλά και με εξωπραγματι-
κές εικόνες. Πολλά δε από αυτά είναι γραμμένα στη μετα-
μοντέρνα μορφή ποίησης, όταν αυτό δεν προσέκρουε στη
σαφήνεια και την αμεσότητα του νοήματος. Ανάμεσα δηλα-
δή στην καλλιέπεια της εξωτερικής μορφής του ποιήματος
και της σαφήνειας του νοήματος, επέλεγα τη σαφήνεια, την
αμεσότητα και τον παραδοσιακό γνωμικό στίχο αντί της με-
ταμοντέρνας μορφής ποίησης και ιδίως όταν έκρινα ότι το
μήνυμα αυτό είχε μια ιδιαίτερη βαρύτητα. Στη μεταμοντέρ-
να άλλωστε μορφή, την οποία θεωρώ ως την καλύτερη και
τη δυσκολότερη όλων, έχω γράψει και έχω αφιερώσει ένα
αρκετά μεγάλο ποσοστό της ποίησής μου, το οποίο συγκέ-
ντρωσα πρόσφατα σε τρεις τόμους των τριακοσίων ως και
τετρακοσίων σελίδων τον καθένα.