Οι «Τρεις ταλαίπωροι τίγρεις», το αριστούργημα του πιο διάσημου διεθνώς Κουβανού συγγραφέα, μεταφράζονται για πρώτη φορά στα ελληνικά. Αυτό το μοντερνιστικό, πολυφωνικό μυθιστόρημα, με εμφανείς επιρροές από τον Λόρενς Στερν έως τον Τζέιμς Τζόις και ανατρεπτικά γλωσσικά παιχνίδια, εμπνέεται από τη ζωή των λαϊκών και των μικροαστικών στρωμάτων της Αβάνας στην προεπαναστατική Κούβα. Ο Ινφάντε διηγείται με δηλητηριώδες χιούμορ τις καθημερινές περιπέτειες τριών «σωματοφυλάκων», που - όπως κι εκείνοι του Αλέξανδρου Δουμά - είναι τέσσερις: ένας συγγραφέας, ο Σιλβέστρε, ένας παρουσιαστής της τηλεόρασης, ο Αρσένιο Κουέ, ένας μουσικός, ο Εριμπό, κι ένας φωτογράφος των αστέρων της νυχτερινής ζωής, ο Κόντακ. Το παράδοξο στο οποίο στηρίζεται το βιβλίο: οι φίλοι αδυνατούν να συζητήσουν σοβαρά για οτιδήποτε. Η παραμικρή τους απόπειρα να πετύχουν κάτι τέτοιο καταλήγει μονίμως στο αστείο, δημιουργώντας συνεχώς απρόβλεπτες καταστάσεις. (. . .)
[Απόσπασμα από το κείμενο στο οπισθόφυλλο της έκδοσης]