Το πολυσέλιδο τούτο βιβλίο είναι, ένα μέρος της `Φιλοκαλίας των ιερών νηπτικών` με την μετάφρασή του. Εκτενές και ως εκ τούτου δύσχρηστο έργο η `Φιλοκαλία`, προσφέρεται όμως και για μια δεύτερη επιλογή εκλεκτών σελίδων, η οποία εδώ έγινε με ιδιαίτερο κριτήριο την ασκητική εμπειρία της προσευχής, που είναι η καρδιά του βιβλίου της Φιλοκαλίας. Προς τούτο βασιστήκαμε στην επιλογή των σχετικών με την προσευχή κειμένων που έκανε ο Στέλιος Ράμφος στο βιβλίο του `Το αδιανόητο τίποτα`, εκδ. Αρμός, Αθήνα 2009). Έτσι, μειώθηκε ο όγκος του κειμένου και έγινε δυνατή η συνύπαρξη αρχαίου κειμένου και μεταφράσεως που κάνει την κατανόηση καλύτερη και τις πιθανές μεταφραστικές αστοχίες άμεσα ελέγξιμες και γι` αυτό λιγώτερο σημαντικές.
Το κείμενο πήραμε από την γνωστή έκδοση του Αστέρος. Στην μεταφραστική μας προσπάθεια λάβαμε πολύ σοβαρά υπ` όψιν την μετάφραση του Αντωνίου Γαλίτη, των εκδόσεων Το περιβόλι της Παναγίας, η πρώτη έκδοση της οποίας έγινε το 1984. Η διαφορά μας έγκειται στο γεγονός ότι εκείνης η πιστότητα βασίζεται στο γράμμα ενώ εμείς θελήσαμε να μην αφήσουμε τα νοήματα στην τυπική τους διατύπωση, επειδή οι πολλοί αιώνες που μεσολαβούν από την συγγραφή των κειμένων ζητούν την περαιτέρω νοηματοδοσία του γράμματος, στοιχείο το οποίο επιτρέπει στον αναγνώστη να γευθή το πνεύμα του εγχειρήματος διαβάζοντας ένα φιλικώτερο προς αυτόν κείμενο.
Η σειρά των μεταφρασθέντων κειμένων δεν είναι η της `Φιλοκαλίας`, είναι χρονολογικά σύμφωνη με τα πορίσματα των μέχρι σήμερα επιστημονικών ερευνών. Στο κείμενο, όπου υπάρχει εναλλακτική πρόταση προηγουμένων της εκδόσεως του Αστέρος εκδοτών, υιοθετήσαμε την κατά την γνώμη μας προσφορώτερη λέξη ή φράση και κάναμε σιωπηρώς λίγες διορθώσεις στην ορθογραφία και την στίξη. Θελήσαμε την ορθογραφία της μεταφράσεως συνεπέστερη προς το πνεύμα του βιβλίου, καθώς και προς το ήθος και την ιστορία της ελληνικής γλώσσας. Όπου υπήρχαν μεταφράσεις φιλοκαλικών κειμένων από τον Νικόδημο Αγιορείτη ή αγνώστους, τις προτιμήσαμε, επειδή αποτελούν ωραία δείγματα γλαφυρής παπαδικής φράσεως. Ν. Σ.
[Απόσπασμα από σημείωμα μεταφραστή]